lauantai 10. huhtikuuta 2010

Lapu-lapu vai shabu-shabu?

Filippiineillä puhutaan useita kieliä, joista yleisin on tagalogi eli tagalo. Se on pohjana myös filippiinolle, joka on maan virallinen kieli englannin lisäksi. Tagalossa on useita espanjalaisia lainasanoja, mistä syystä se välillä vaikuttaa jopa ymmärrettävältä.

Esimerkiksi viikonpäivien ja kuukausien nimitykset on helppo päätellä, jos osaa jotakin romaanista kieltä: Lúnes, Martés, Miyerkules; Marsó, Máyo, Oktúbre, Nobyémbre. Osa prepositioistakin on suoraa lainaa espanjasta, esimerkiksi pára ja péro. Jopa ummikkosuomalaisen on mahdollista ymmärtää joitakin sanoja. Kaseróla on - aivan oikein - kasari, ja kilo on kilo. Toki vääriäkin johtopäätöksiä voi tehdä. Salamat ei tarkoita salamoita vaan 'kiitos', ja jos tilaat ravintolassa kánin, et saa kania vaan keitettyä riisiä.

Hauska piirre kielessä on yhdyssanat, jotka muodostuvat kahdesta samanlaisesta kaksitavuisesta sanasta. Kun mietit, mitä söisit tänään, voit mennä sari-sariin (kauppaan) ja ostaa vaikka lapu-lapua (kalaa). Vai menisitkö ravintolaan, joka tarjoaa shabu-shabua (valikoima erilaisia ruokalajeja)? Jälkiruoaksi voit tilata halo-haloa.

Kuulostaako ihan höpö-höpöltä?

(Artikkeli pohjautuu kirjoittajan erittäin subjektiivisiin havaintoihin eikä täytä minkäänlaisia tieteellisen tutkimuksen kriteerejä. Kirjoittaja vastaa mahdollisista virheistä ja väärinkäsityksistä, tulkinta sen sijaan jää täysin lukijan omalle vastuulle. Tek. huom.)

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti